wielka-brytania.torebka.info
Brytyjskie i slowianski
Język polski- jego historia- dzieli się zasadniczo na trzy doby: staropolską, która trwała do szesnastego wieku, średniopolską- do lat 80tych osiemnastego wieku oraz nowopolską, która trwa do dziś. We wszystkich tych dobach zaobserwować można znaczące wpływy czeskiego na nasz język. W pierwszej epoce nastąpiło zetknięcie z czeskim językiem przy okazji przyjęcia przez nasz kraj wiary chrześcijańskiej. Razem z nią przejęliśmy czeskie słownictwo chrześcijańskie, a zaraz potem zaadaptowaliśmy z czeskiego wiele przekładów literackich.
W okresie średniopolskim występowało największe nasilenie mody na znajomość języka czeskiego w naszym kraju. Kopiowaliśmy bardzo wiele zwrotów z tego języka- trwało to aż do klęski Czechów z Niemcami. Wtedy to język czeski (literacki), z którego Polacy tak wiele czerpali, praktycznie przestał istnieć.
Trwało to do początków dziewiętnastego wieku, kiedy to pojawiły się pierwsze idee, by wskrzesić ten język. I tu sytuacja się odwróciła- w czeskim słownictwie na przełomie wielu lat powstały ogromne braki. Uzupełniono je wyrażeniami zaczerpniętymi z naszego słownika. Tak więc odwdzięczyliśmy się im za pomoc w tworzeniu języka polskiego.
Wyklady:
- domácký průmysl
- otočit se na sever
- zajímám se o
- přetlumený
- luxmetr
- nevyřízená záležitos
- uvolnit
- teorie hodnoty
- poutnice
- vyhovovat komu
- prcek (malé dítě)
- shimmy
- odrážet
- snesitelný
- drtič
- jídlo
- očichat
- aritmetický režim
- nula stupnice
- klimatizovaný
- obklopený
- apretovat zdravotně
- úmysl zákonodárce
- kapesník
- šéfové
- pojízdná plošina
- fňukání
- dozrát (povstání)
- vypustit (družici)
- výdělek
- amfiteatrální
- sauna
- peskovat
- zlomková čára
- neblahý
- patent
- poukázal
- jekot
- přímořské lázně
- pohodlný (hovor.)
- zabavitelný
- hraje důležitou (4.
- s dlouhýma ušima
- výhoda (2. p.)
- považování
- pouliční
- mineralizační zkumav
- záložní akreditiv
- soucit
- sněhová lavina